Max und Moritz / Max and Moritz

Wilhelm Busch

Vorwort / Foreword

Ach, was muß man oft von bösen
Kindern hören oder lesen !
Wie zum Beispiel hier von diesen,
Ah, how oft we read or hear of
Boys we almost stand in fear of!
For example, take these stories

Welche Max und Moritz hießen,
Die, anstatt durch weise Lehren
Sich zum Guten zu bekehren,
Oftmals noch darüber lachten
Und sich heimlich lustig machten.
Ja, zur Übeltätigkeit,
Ja, dazu ist man bereit !
Menschen necken, Tiere quälen !
Äpfel, Birnen, Zwetschen stehlen
Das ist freilich angenehmer
Und dazu auch viel bequemer,
Als in Kirche oder Schule
Festzusitzen auf dem Stuhle.
Aber wehe, wehe, wehe !
Wenn ich auf das Ende sehe ! !
Ach, das war ein schlimmes Ding,
Wie es Max und Moritz ging.
Drum ist hier, was sie getrieben,
Abgemalt und aufgeschrieben.
Of two youths, named Max and Moritz,
Who, instead of early turning
Their young minds to useful learning,
Often leered with horrid features
At their lessons and their teachers.
Look now at the empty head: he
Is for mischief always ready.
Teasing creatures - climbing fences,
Stealing apples, pears, and quinces,
Is, of course, a deal more pleasant,
And far easier for the present,
Than to sit in schools or churches,
Fixed like roosters on their perches
But O dear, O dear, O deary,
When the end comes sad and dreary !
'Tis a dreadful thing to tell
That on Max and Moritz fell !
All they did this book rehearses,
Both in pictures and in verses.

Erster Streich

Versions --> German - English - German & Glossary
Interact --> Quiz (Multiple choice) - Forum
Info --> Source - Encoding - Links

© 1994-1999 Robert Godwin-Jones
Virginia Commonwealth University