Der Kaspar, der war kerngesund, Ein dicker Bub und kegelrund, Er hatte Backen rot und frisch; Die Suppe aß er hübsch bei Tisch. Doch einmal fing er an zu schrei'n: "Ich esse keine Suppe! Nein! Ich esse meine Suppe nicht! Nein, meine Suppe ess' ich nicht!". |
Augustus was a chubby lad; Fat ruddy cheeks Augustus had; And everybody saw with joy The plump and hearty healthy boy. He ate and drank as he was told, And never let his soup get cold. But one day, one cold winter's day, He threw away the spoon and screamed: "O take the nasty soup away! I won't have any soup to-day: I will not, will not eat my soup! I will not eat it, no!" |
Am nächsten Tag, - ja sieh nur her! - Da war er schon viel magerer. Da fing er wieder an zu schrei'n:. "Ich esse keine Suppe! Nein! Ich esse meine Suppe nicht! Nein, meine Suppe ess' ich nicht!" |
Next day! now look, the picture shows How lank and lean Augustus grows! Yet, though he feels so weak and ill, The naughty fellow cries out stillÑ "Not any soup for me, I say! O take the nasty soup away! I will not, will not eat my soup! I will not eat it, no!" |
Am dritten Tag, o weh und ach! Wie ist der Kaspar dünn und schwach! Doch als die Suppe kam herein, Gleich fing er wieder an zu schrei'n: "Ich esse keine Suppe! Nein! Ich esse meine Suppe nicht! Nein, meine Suppe ess' ich nicht!" |
The third day comes. O what a sin! To make himself so pale and thin. Yet, when the-soup is put on table, He screams, as loud as he is ableÑ "Not any soup for me, I say! O take the nasty soup away! I won't have any soup to-day!" |
Am vierten Tage endlich gar Der Kaspar wie ein Fädchen war. |
Look at him, now the fourth day's come! He scarce outweighs a sugar-plum; |
Er wog vielleicht ein halbes Lot - Und war am fünften Tage tot. |
He's like a little bit of thread; And on the fifth day he was-dead. |
Versions --> German - English - German & Dictionary
Interact --> Quiz - Forum Info --> Source - Encoding - Links |
© 1994-1999 Robert Godwin-Jones
Virginia Commonwealth University