In der schönen Osterzeit,
Wenn die frommen Bäckersleut' Viele süße Zuckersachen Backen und zurechtemachen, Wünschten Max und Moritz auch Sich so etwas zum Gebrauch. |
Easter days have come again, When the pious baker men Bake all sorts of sugar things, Plum-cakes, ginger-cakes, and rings. Max and Moritz feel an ache In their sweet-tooth for some cake. |
Doch der Bäcker, mit Bedacht, Hat das Backhaus zugemacht. |
But the Baker thoughtfully Locks his shop, and takes the key. |
Also will hier einer stehlen, Muß er durch den Schlot sich quälen. |
Who would steal, then, this must do: Wriggle down the chimney-flue. |
Ratsch! Da kommen die zwei Knaben Durch den Schornstein, schwarz wie Raben. |
Ratsch! There come the boys, my Jiminy! Black as ravens, down the chimney. |
Puff! Sie fallen in die Kist', Wo das Mehl darinnen ist. |
Puff! into a chest they drop Full of flour up to the top. |
Da! Nun sind sie alle beide Rundherum so weiß wie Kreide. |
Out they crawl from under cover Just as white as chalk all over. |
Aber schon mit viel Vergnügen Sehen sie die Brezeln liegen. |
But the cracknels, precious treasure, On a shelf they spy with pleasure. |
Knacks! - Da bricht der Stuhl entzwei; |
Knacks! The chair breaks! down they go- |
Schwapp! - Da liegen sie im Brei. |
Schwapp!-into a trough of dough! |
Ganz von Kuchenteig umhüllt Stehn sie da als Jammerbild. |
All enveloped now in dough, See them, monuments of woe. |
Gleich erscheint der Meister Bäcker Und bemerkt die Zuckerlecker. |
In the Baker comes, and snickers When he sees the sugar-lickers. |
Eins, zwei, drei! - Eh' man's gedacht, Sind zwei Brote draus gemacht. |
One, two, three! the brats, behold! Into two good brots are rolled. |
In dem Ofen glüht es noch - Ruff! Damit ins Ofenloch! |
There's the oven, all red-hot,- Shove 'em in as quick as thought. |
Ruff! Man zieht sie aus der Glut; Denn nun sind sie braun und gut. |
Ruff! out with 'em from the heat, They are brown and good to eat. |
Jeder denkt, die sind perdü! Aber nein! Noch leben sie! |
Now you think they've paid the debt! No, my friend, they're living yet. |
Knusper, knasper! Wie zwei Mäuse Fressen sie durch das Gehäuse; |
Knusper! Knasper! like two mice Through their roofs they gnaw in a trice; |
Und der Meister Bäcker schrie: "Ach herrje! Da laufen sie!" Dieses war der sechste Streich, Doch der letzte folgt sogleich. |
And the Baker cries, "You bet! There's the rascals living yet!" This was the bad boys 'sixth trick, But the last will follow quick. |
Versions --> German - English - German & Glossary
Interact --> Quiz (Order audio clips) - Forum Info --> Source - Encoding - Links |
© 1994-1999 Robert Godwin-Jones
Virginia Commonwealth University